笔下文学

斯逐 (第1/11页)

天才一秒记住【笔下文学】地址:www.cszhongyiwx.com

尼尔·阿舍

尼尔·阿舍,英国作家,其作品于本世纪初始见于重要杂志及大型出版社图书目录。他的科幻作品多属兼收并蓄的“新太空歌剧”,充满天马行空的想象与激烈暴力的冒险,笔下的外星生物活灵活现,在同类作品中独领风骚。近年来,他尤以创作了科幻小说中异常惊人的怪物而闻名。

阿舍捏造怪物的天赋在《斯逐》中展现得淋漓尽致。在这个故事中,超智慧外星生物引发了人类社会一定程度的变革。小说里不同物种,甚至是具备意识的智慧种族之间互利共生,颇有异趣。

公园另一端的那只斯逐迎光闪耀,外形好似一架直立的希腊竖琴,四米高三米宽,丝帘般的中央躯体在看不见的微风中波动。它的根根触须朝我探伸过来,触须上圆鼓鼓的球形螫刺油亮油亮。它的声音像个幽鬼在空旷的大房子里吵吵嚷嚷:叽里咕噜,喉间发出含混不清的低吼。我几乎是在直觉指引下跑向最近的圣蟅,斯逐怪在我身后紧追不放。圣蟅那闪着珍珠母光泽的格璃场随之一闪,将我俩抛进一个栅笼。我被灼伤了——透过衬衫的破洞能看到发红的皮肤,但不知道是斯逐还是圣蟅干的。斯逐的格璃场被圣蟅的斩裂,倒在旁边像一堆血红的海草。我瞪着周遭这个边长十米的方笼,地板上散落着乱石断骨和甲壳碎片。真想哭。

“爱!吃你!”这是斯逐先前吼的话,“吃你!痛!”

可能又是该死的翻译器在乱弹琴。译虫先是钻吸在头骨底部,然后生出脊骨刺入大脑,精准得要命,疼得人死去活来。最新款的奔腾模拟突触在译虫面前也相形见绌,像一张没剩下几颗算珠的算盘。不幸的是,译虫比我们这些人类宿主要聪明得多。我这只一开始就加载了所有的英语词汇,以为我对这种语言全面掌握不留死角。它为我翻译其他生物(比如圣蟅)的语言,用上一大堆各类晦涩的专业术语:科学、哲学、社会学、政治,一种没落下。之前我遇到一条长着五只宝石红眼珠的蝾螈,消化不良的外肠不住地蠕动。我刚到这里时,你猜它对我说了什么?译虫的翻译是:“往轴下十五度方向,至聚碳酸酯界面合生半球。”

可我只是问它定向仪在哪儿,它完全可以指着附近墙上拱出来的一团说:“就那儿。”

译虫脊骨钻进大脑时,会自动加载一种起到使用指南作用的机制,借助这种反馈技术,我在太空站里待了四十六小时之后,译虫的词汇量逐渐削减到与我贫瘠的词汇库相同。我以为终于能用得顺手了,结果碰到斯逐它又开始乱来了。每当我看到奇

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

🎁美女直播
新书推荐

狼镝 她带着三个萌宝强势归来 [清穿+红楼]九福晋黛玉 阶下臣 汤记小饭馆[美食] 军婚:高冷首长被天才医生拿下了 (火影同人)[火影]重生在终焉之谷后